找回密码
 注册

快捷登录

关于NAATI课程,你不知道的那些事儿!

AUSTLINK澳信 2016-4-27 15:18:18 移民 阅读 36778 来自: 澳大利亚
本帖最后由 AUSTLINK澳信 于 2016-4-27 15:21 编辑

关于NAATI课程,你不知道的那些事儿!



NAATI背景介绍
NAATI (澳大利亚翻译资格认可局) 是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳洲唯一的翻译专业认证机构。其翻译资格分为4个等级,级别越高,难度越大。每个级别都分为笔译及口译两部分,而笔译又分中译英和英译中两个方向。NAATI自身的含金量就非常高。这张NAATI翻译证书,除了在澳大利亚,在新西兰以及其他英语国家也均被认可。获得NAATI翻译证书,不仅能润色了个人简历增添了同学们发展技能,也能提高在就业市场上的竞争力

另外,根据现行的基于POINT-TEST(打分机制)的技术移民政策,NAATI非常实在的一个好处就是可为技术移民加分只要通过笔译三级以上或者口译二级以上,即可为移民加上宝贵的5分。目前大量移民澳洲的中国申请人都会考虑通过NAATI课程来获得额外的技能和5分加分(技术移民详情请点击阅读原文)。

一个有趣的现象是,以往有移民考虑的同学都是在临近毕业时才开始报读NAATI课程,准备考试。然而最近却有刚刚读大一就开始考虑利用假期学NAATI的同学,并且这已经不是个例。同学们的理由十分简单粗暴,翻译课程涉及大量的练习,对语言的提高有帮助,并且这也为将来移民加分早作准备。

1. NAATI考试的内容和评分标准是什么?


NAATI三级笔译考试分为中翻英英翻中两个方向,对于想要获得5分移民加分的同学来说,通过一个方向的考试即可。每个方向的考试时长为2.5个小时,每篇文章的长度在250个单词左右。英译中是从3篇文章中任选2篇作答,中译英是从4篇文章(2篇繁体,2篇简体)中选2篇。此外,还需要完成职业道德试题(如果参加学校内部考试则可豁免)。考试时允许使用符合要求的纸质或电子词典。每个方向的考试满分为100分,其中90分为文章翻译,10分为职业道德考试。考试的及格分数是70分。其中,文章翻译部分至少63分,且单篇文章不低于29分(每篇文章满分45 分)。


NAATI二级口译考试分三个部分,包括对话翻译部分和两个笔试部分(社会和文化部分和职业道德部分)。对话翻译部分包括两段对话,需要在中文和英文之间进行双向翻译,每篇对话在300字左右,并分为多个短的翻译段落,每段长度不超过35个单词。翻译过程中不允许使用词典,每篇对话各有一次要求重复播放录音的机会。对于参加外部考试的同学,还需要完成笔试,每部分各有4道试题。二级口译考试满分为100分,其中对话翻译占90分(每篇各45分),笔试占10分,每部分各5分。考试及格的分数是70分。其中,对话翻译部分至少63分,且每篇不低于29分。笔试的每个部分不低于2.5分。

2. 要拿NAATI证书,一定要去学NAATI认证的课程?



其实不一定。有几种途径可以通过NAATI认证:


但目前绝大多数同学选择学习澳大利亚认可的NAATI认证的翻译课程来取得证书。这主要是因为:

NAATI作为一项专业能力考试,需要经过严格系统的培训。优秀的双语能力拿到翻译证书的基础,但是翻译有其自身的特点,必须了解并最好通过专业训练习得。不少同学都反映在学习过程中,半年的翻译课程不仅能学习翻译技能,还能对英语的巩固和提高大有裨益的。此外,入读认证课程的同学只需要通过学校安排的内部考试,无需再参加外部考试。由于平时的练习和培训的针对性,考试通过率的大大提升也不足为奇了。

3. 应该如何选择适合翻译课程呢?



首先,NAATI认证课程目前只在澳洲境内有,中国还没有相关直接认证课程。
选择合适的翻译课程主要看几点:
  • 师资与教学质量师资方面,学生可以重点考虑该校是否有足够的教学老师,老师是否有丰富的口译和 笔译的教学经验。教学质量方面,学生可以考虑该校是否有合理的课程设置,是否有课后培训等等。
  • 首次通过率与补考通过率首次通过率一般在60%到80%之间。如果第一次没有过的话,每个学校都会给学生一次补考机会。学生需要在第一次考试之后的三个月内,参加补考,否则将会失去补考机会。补考需要交纳相应的补考费用,每个学校有略微的不同,是500到600澳币。补考通过率,一般是在90%左右
  • 目前悉尼各翻译学校的学费情况如下:


*AUSTLINK澳信学生可享受更多优惠服务。详情请与顾问联系。


  • 上课时间的灵活度基本每个学校每周课时在两天左右,有的可以晚上上课。同学们可以根据自己的情况来选择合适的上课时间,各学校情况具体如下:


    由于每个intake学校的上课时间会有略微的调整,具体时间的话,学生在    报名前可与顾问进行沟通。


  • 签证需要:翻译课程可以帮助签证到期的同学续学生签证学校可以根据同学们的需要出具COE长度也可以酌情调整,具体事宜,可以与我们的留学顾问联系。

4. 考试工具有什么需要注意的吗?




NAATI规定不准使用任何电脑参加考试。考试时不得使用手机。正式考试时允许考生在考试中使用下列参考资料:

  • 已印刷的/出版的词典;已印刷的/出版的词汇表和同义词词典;
  • 但考生不能将自己汇编的词汇表之类带进考场(即手写或打印的);
  • 电子词典。对电子词典没有特别严格的限制。

考生必须在考卷首页上注明将何种资料带入考场。在参加英译中笔译时,除上述字典外,建议多带一本汉语小词典,以查阅汉字的正确写法。电脑时代的学生忘记汉字写法很常见的,而且因为错别字失分,甚至不及格的情况也很多。

5. 通过NAATI考试后该如何认证?



放心,只要按照我们说的做,考过NAAT之后,获得认证不会有小李子拿小金人那般虐心。PS(考试认证部分特别鸣谢老牌NAATI机构--SIIT悉尼翻译学院官方供稿)

首先,认证所需基本材料包括:
  • 护照
  • 学校颁发的毕业证书及正式成绩单
  • 填写申请表
  • 两张6个月新的护照大小个人照

认证方式:
  • 亲自前往NAATI Office,悉尼Office地址:Suite 3, level 5, 280-282 Pitt St, Sydney, 2000
  • 把申请资料邮寄到最近的NAATI Office,地址见www.naati.com.au

请注意:目前NAATI Office已经停止提供JP服务,所以同学们无论是亲自前往还是邮寄都必须要将所有的原件材料找JP进行certify(Justice of Piece, 即太平绅士)。如果是Austlink澳信报读的同学,仅需带照片、毕业证和成绩单原件来办公室请工作人员协助进行申请表填写和JP材料认证。如果不是通过我们报读也没关系,请自己把申请材料准备好,我们也将提供免费的JP认证服务。

6. NAATI认证过期了,该如何延期?



由于目前越来越多的同学未雨绸缪,所以一个新的问题就是如果早早就通过了NAATI,那么等到毕业后移民NAATI过了三年的有效期限怎么办呢?申请人需要提供相应证据证明自己在参加Word Practice和Professional Development。看起来过程有些繁琐,其实要求还是挺宽松的。

  • The criteria for Work Practice 工作实践
    笔译证书:平均每年1万字 (3年一共3万字)
    口译证书:平均每年40次翻译,或者40小时(3年120次翻译)      
  • The criteria for Professional Development职业发展



   3. Log Books 可以从www.naati.com.au/revalidation.html 下载,电子记录Work Practice 和 Professional Development。


通过AUSTLINK澳信报读NAATI课程全程免服务费,还可以获得深入的留学规划、专业的移民服务和免费的NAATI认证服务。如果你还有任何关于NAATI课程的疑问请给我们留言吧!

7. 附录-各种不好好学翻译的后果

一米原来还可以这样翻译....

拯救德国的重任就交给给位吃货了lol

水该如何Open呢?我书读的少,你别骗我......

求老外朋友们看到这句话时的心理阴影面积TOT

小编收集了这些神翻译之后不得不得建议同学们一定要“Good good study, dayday up!”

澳信原创严禁抄袭
长按图中二维码关注我们:
微信ID: austlinkvisa





(0)
AUSTLINK澳信

发表回复